There is a fountain-赎(洗)罪之泉/流血之泉

{tab=歌曲介绍}  

 

         这首歌曲词作者William Cowper是英国人,父亲是圣公会的牧师,母亲出身皇家,不幸在他六岁时逝世。Cowper体弱多病,生性敏感,又因其畏羞胆怯,在学校常遭同学欺凌,造成他孤僻寡言。他的祖父是法官,叔祖是上议院议长,因此家人要他攻读法律。Cowper在23岁时取得律师资格,但在投考上议院秘书时,患得患失之心,加上家人反对他和表妹结婚,他终于精神崩溃。屡想自杀,据传有一次,他在晨曦中驶车前往离家三里远的河自尽,在浓雾中迷失,最后他孤注一掷,往下一跳,谁知落脚处却是自己家门,进了屋,他感谢神的旨意在暗中运行,写下了《主意暗中运行歌》(God Moves in a Mysterious Way)。 

          1767年,Cowper迁居奥而尼,他和约翰牛顿(John Newton)成了知交,两人合编圣诗集,轮流主领聚会,约定每次主领时,写一首新诗歌。这首诗是他在1771年主领一个祷告会时写的,根据撒迦利亚书13:1 那日必给大卫家….开一个泉源,洗除罪恶与污秽。
Cowper热爱大自然,他是十八世纪英国诗坛的健将,虽然他一生多病,一度精神失常,但他的诗歌中并没有颓唐忧郁的气氛,而是赞美感谢神,一次又一次地,把他从悲观消沉中拯救出来。
        这首诗,原有七节,选用3节。曲调是美国西部的露营民歌Cleansing Fountain。

 

1882年,有一中年人在纽约水街行走,口袋中有一张他被控酗酒的美国海军免职令,这已经是第六次了。他绝望地走向东河,决定投河自尽。半途中,听到一阵歌声唱着“今有一处赎罪之泉”,他想到这是他年轻时,妈妈常唱的歌,因此他随着灯光前去观看,进了门,看到一群和他一样的人坐着,站着手持圣经的是他的朋友麦奥利。
麦奥利说:各位朋友,基督能救河上的盗贼和酒鬼,你可以这样地被拯救脱离罪恶,因为祂救了我。
他听了,心中生出一线希望,不由喊着说:如果是真的,我到要试一试。于是麦奥利和他一同跪下祷告,他即刻接受主作救主,当他站起来时,罪的锁炼脱落,他成了一个自由的人。 

 

他就是Samuel H. Hadley,在以后的廿三年中,他从事“海员之友”的宣道事工,带领无数海员信主。 

{tab=MP3试听下载}

 

陈永龙

4HIM 

A Capella版

郭乃惇

http://disk.kugou.com/UserEditList/18FFD5B8D3D2DF63.html 

{tab=中英文歌词}

中文版《赎罪之泉》

今有一处赎罪之泉,

从救主身发源;

罪人只要在此一洗,

能去全身罪愆。

 

 

亲爱救主宝血奇妙,

永具除罪功效;

直到主民全被赎回, 

罪恶一概除掉。

 

因信见主伤口血泉,

成为赎罪泉源;

赎罪妙恩我要传扬, 

从今直到永远。

 

到我去世口舌停声,

静息在坟墓中; 

待到天城还要歌唱, 

颂主救赎大功。

英文原版歌词

There is a fountain filled with blood,

Drawn from Immanuel’s veins,

And sinners plunged beneath that flood

Lose all their guilty stains.

 

The dying thief rejoiced to see

That fountain in His day;

And there have I, though vile as he,

Washed all my sins away.

 

Dear dying Lamb, Thy precious blood 

Shall never lose its pow’r, 

Till all the ransomed church of God 

Are safe, to sin no more. 

 

E’er since by faith I saw the stream 

Thy flowing wounds supply, 

Redeeming love has been my theme, 

And shall be till I die. 

 

When this poor, lisping, stamm’ring tongue 

Lies silent in the grave, 

Then in a nobler, sweeter song, 

I’ll sing Thy pow’r to save.

中文版《洗罪之泉》

今有一处洗罪之泉

从耶稣身发源

罪人只用在此一洗

能去全身罪愆

 

盗贼临死痛悔求救

得见此泉欢欣

我罪虽然像他深重

也能洗净无迹

 

亲爱救主你宝贝血 

永远不失能力 

直到天父所赎众民 

罪恶一概洗净 

 

从我一看主身流血 

成这赎罪泉源 

赎罪妙恩我常传扬 

至死仍然要

 

等到去世灵离肉体 

无声在坟墓里 

在天还要放声赞美 

颂主救恩到底

中文版副歌

我真相信,

我定相信,

救主替我受害, 

被钉十架,

流血舍身,

焚身难报主爱 。

较多版本无此节 

Lord, I believe Thou hast prepared,

unworthy though I be, 

For me a blood bought free reward,a golden harp for me! 

’Tis strung and tuned for endless years,

and formed by power divine, 

To sound in God the Father’s ears no other name but Thine 

中文版副歌 

我真相信,

我定相信, 

耶稣替我受死 

天父爱子

这样钉死 

真是难报的爱。 

{tab=视频欣赏}

郭乃惇

陈永龙

日语版

直接在优酷里观看 http://www.youku.com/playlist_show/id_17326985.html

{tab=中英文歌谱} 

 

{/tabs}

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注